Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Tagalogishte-Spanjisht - ikao ang panaginip ko.lagi nasa isip.ako`y yakap...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali - Fëmijë dhe adoleshentë
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ikao ang panaginip ko.lagi nasa isip.ako`y yakap...
Tekst
Prezantuar nga
capipopo
gjuha e tekstit origjinal: Tagalogishte
ikao ang panaginip ko.lagi nasa isip.ako`y yakap mo, lagi sa tabi ko. pero di`ko alam saam tayo. basta alam ko,ika`y mahal ko.
Vërejtje rreth përkthimit
Es una frase que me escribió una amiga de origen filipino. no consigo que nadie me la pueda traducir.. si fuese tan amable.. muchisimas gracias!!!!
Titull
Tú eres mi sueño
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
xademloosx
Përkthe në: Spanjisht
Tú eres mi sueño. Siempre estás en mi mente. Me estás abrazando, siempre a mi lado. Pero no sé donde estamos. Todo lo que sé es que tú eres mi amor.
Vërejtje rreth përkthimit
"Saam" no es una palabra, pero creo que ella quiere decir "SAMA".
En ingles: You are my dream. Always on my mind. You are hugging me, always by my side. But I don't know where we are, I just know, you are my love.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 20 Mars 2008 23:05
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
5 Mars 2008 01:39
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola xademloosx:
El español está bien, pero como no entiendo Tagalo tendré que llevarla a votación.