쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 타갈로그어-스페인어 - ikao ang panaginip ko.lagi nasa isip.ako`y yakap...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 어린이 그리고 10대들
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ikao ang panaginip ko.lagi nasa isip.ako`y yakap...
본문
capipopo
에 의해서 게시됨
원문 언어: 타갈로그어
ikao ang panaginip ko.lagi nasa isip.ako`y yakap mo, lagi sa tabi ko. pero di`ko alam saam tayo. basta alam ko,ika`y mahal ko.
이 번역물에 관한 주의사항
Es una frase que me escribió una amiga de origen filipino. no consigo que nadie me la pueda traducir.. si fuese tan amable.. muchisimas gracias!!!!
제목
Tú eres mi sueño
번역
스페인어
xademloosx
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Tú eres mi sueño. Siempre estás en mi mente. Me estás abrazando, siempre a mi lado. Pero no sé donde estamos. Todo lo que sé es que tú eres mi amor.
이 번역물에 관한 주의사항
"Saam" no es una palabra, pero creo que ella quiere decir "SAMA".
En ingles: You are my dream. Always on my mind. You are hugging me, always by my side. But I don't know where we are, I just know, you are my love.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 20일 23:05
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 3월 5일 01:39
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola xademloosx:
El español está bien, pero como no entiendo Tagalo tendré que llevarla a votación.