Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Bosenština-Francúzsky - Rado Te Se Setim Ljubavi Stara

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: BosenštinaFrancúzsky

Titul
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Text
Pridal(a) oneti4go
Zdrojový jazyk: Bosenština

Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Poznámky k prekladu
c'est les mots qu'une copine m'a écrite et je ne comprends pas la signification, j'aimerai la traduction en français /français svp,merci

Titul
C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) Anouchka
Cieľový jazyk: Francúzsky

C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Nakoniec potvrdené alebo vydané Botica - 3 apríla 2008 10:27





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 marca 2008 16:45

Botica
Počet príspevkov: 643
Can you explain why you disagree, please, ciksi?

2 apríla 2008 20:56

Botica
Počet príspevkov: 643
lakil, could you help us with a bridge?

Maski, peux-tu nous donner ton avis ?

CC: lakil Maski

2 apríla 2008 21:08

Maski
Počet príspevkov: 326
It's from a song and a bit hard to explain, it's not that the French translation is wrong it's just that it's one of those local things that's kinda hard to translate in one precise way. It's a combination of "I like remembering you" and "C'est avec plaisir que je me souviens de toi"... which is why I'd leave the French as it is. Perhaps lakil has a different opinion?

CC: Botica

5 apríla 2008 02:16

lakil
Počet príspevkov: 249
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
I gladly think of you my old love