Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Bósnio-Francês - Rado Te Se Setim Ljubavi Stara

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BósnioFrancês

Título
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Texto
Enviado por oneti4go
Língua de origem: Bósnio

Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Notas sobre a tradução
c'est les mots qu'une copine m'a écrite et je ne comprends pas la signification, j'aimerai la traduction en français /français svp,merci

Título
C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Tradução
Francês

Traduzido por Anouchka
Língua alvo: Francês

C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Última validação ou edição por Botica - 3 Abril 2008 10:27





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Março 2008 16:45

Botica
Número de mensagens: 643
Can you explain why you disagree, please, ciksi?

2 Abril 2008 20:56

Botica
Número de mensagens: 643
lakil, could you help us with a bridge?

Maski, peux-tu nous donner ton avis ?

CC: lakil Maski

2 Abril 2008 21:08

Maski
Número de mensagens: 326
It's from a song and a bit hard to explain, it's not that the French translation is wrong it's just that it's one of those local things that's kinda hard to translate in one precise way. It's a combination of "I like remembering you" and "C'est avec plaisir que je me souviens de toi"... which is why I'd leave the French as it is. Perhaps lakil has a different opinion?

CC: Botica

5 Abril 2008 02:16

lakil
Número de mensagens: 249
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
I gladly think of you my old love