Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bosniaco-Francese - Rado Te Se Setim Ljubavi Stara

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BosniacoFrancese

Titolo
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Testo
Aggiunto da oneti4go
Lingua originale: Bosniaco

Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Note sulla traduzione
c'est les mots qu'une copine m'a écrite et je ne comprends pas la signification, j'aimerai la traduction en français /français svp,merci

Titolo
C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Traduzione
Francese

Tradotto da Anouchka
Lingua di destinazione: Francese

C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Ultima convalida o modifica di Botica - 3 Aprile 2008 10:27





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Marzo 2008 16:45

Botica
Numero di messaggi: 643
Can you explain why you disagree, please, ciksi?

2 Aprile 2008 20:56

Botica
Numero di messaggi: 643
lakil, could you help us with a bridge?

Maski, peux-tu nous donner ton avis ?

CC: lakil Maski

2 Aprile 2008 21:08

Maski
Numero di messaggi: 326
It's from a song and a bit hard to explain, it's not that the French translation is wrong it's just that it's one of those local things that's kinda hard to translate in one precise way. It's a combination of "I like remembering you" and "C'est avec plaisir que je me souviens de toi"... which is why I'd leave the French as it is. Perhaps lakil has a different opinion?

CC: Botica

5 Aprile 2008 02:16

lakil
Numero di messaggi: 249
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
I gladly think of you my old love