Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بوسني-فرنسي - Rado Te Se Setim Ljubavi Stara

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بوسنيفرنسي

عنوان
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
نص
إقترحت من طرف oneti4go
لغة مصدر: بوسني

Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
ملاحظات حول الترجمة
c'est les mots qu'une copine m'a écrite et je ne comprends pas la signification, j'aimerai la traduction en français /français svp,merci

عنوان
C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Anouchka
لغة الهدف: فرنسي

C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
آخر تصديق أو تحرير من طرف Botica - 3 أفريل 2008 10:27





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 أذار 2008 16:45

Botica
عدد الرسائل: 643
Can you explain why you disagree, please, ciksi?

2 أفريل 2008 20:56

Botica
عدد الرسائل: 643
lakil, could you help us with a bridge?

Maski, peux-tu nous donner ton avis ?

CC: lakil Maski

2 أفريل 2008 21:08

Maski
عدد الرسائل: 326
It's from a song and a bit hard to explain, it's not that the French translation is wrong it's just that it's one of those local things that's kinda hard to translate in one precise way. It's a combination of "I like remembering you" and "C'est avec plaisir que je me souviens de toi"... which is why I'd leave the French as it is. Perhaps lakil has a different opinion?

CC: Botica

5 أفريل 2008 02:16

lakil
عدد الرسائل: 249
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
I gladly think of you my old love