Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Turecky - My bangles speak, my bracelet speaks...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: HindčinaAnglickyTurecky

Kategória Pieseň

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
My bangles speak, my bracelet speaks...
Text
Pridal(a) achil17
Zdrojový jazyk: Anglicky Preložil(a) rash

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.

Titul
kurtar beni
Preklad
Turecky

Preložil(a) kfeto
Cieľový jazyk: Turecky

Halhallarım konuşur, bileziğim konuşur.
EÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey yürümüyor. Ölü gibi hissediyorum kendimi.
Nakoniec potvrdené alebo vydané handyy - 17 júla 2008 13:56





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

24 júna 2008 01:15

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
iero,

To submit a translation you should click on the "translate" button and write the translation in the proper field, then click on the blue arrow at the bottom of the page.

26 júna 2008 22:49

handyy
Počet príspevkov: 2118
Merhaba Kfeto, şöyle desek nasıl olur:

"Halhallarım/bilekliklerim konuşur, bileziğim konuşur.
Ben senin eÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey işe yaramıyor (sanki/gibi). Ölü gibi hissediyorum kendimi"

???

26 júna 2008 22:52

handyy
Počet príspevkov: 2118
aslında bence burda "speak" "konuşmak" değil de "ses çıkarmak" olarak çevrilmeli. ne diyorsun?

27 júna 2008 14:48

kfeto
Počet príspevkov: 953
merhaba handdy
"Without you nothing seems to work." iyi ceviremedim galiba. demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor,

evet konusmak tuhaf burda, belki mecazi?(figure of speech) olur sandim.
rash'a mesaj gonderdim: "what does bole mean here?
We're trying to translate it into turkish.
is it speaking like people or more make noise anlami ses cikarmaksa takırdamak filan olurmu?


29 júna 2008 19:02

handyy
Počet príspevkov: 2118
ok Kfeto, lets get help from an expert..


29 júna 2008 19:05

handyy
Počet príspevkov: 2118
Hi Drkpp,

could you help us here please? we have some doubts about the word "bole". In this translation, "bole" was translated as "to speak". can you explain us what "bole" exactly means there?? "to talk" or "to produce a characteristic sound"??

CC: drkpp

29 júna 2008 19:06

kfeto
Počet príspevkov: 953
ok,

rash sent me this: "Bole means talk in English"


29 júna 2008 22:09

handyy
Počet príspevkov: 2118
Well, kfeto, what about the other parts - especially last sentences. I made my suggestion above. what do you think??

29 júna 2008 22:59

kfeto
Počet príspevkov: 953
ok, sorry handyy bole'nen ugrasirken unuttum:-(
son parcayi duzeltim onerine gore.

sadece "işe yaramıyor"dan "olmaz gibi/olmuyor"yi tercih ediyorum cunku "seems to work"e daha yakin, yani
demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor