Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originálny text - Japonsky - Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Momentálny stav
Originálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu ...
Text na preloženie
Pridal(a)
kakakak
Zdrojový jazyk: Japonsky
Kakusenu iradchi to Tachitsukusu jibun wo mitsu Mayoi nagra nayami nagra kuyami nagra Kimera ba ii sa.
Poznámky k prekladu
Hello.. could someone help me in translating this text?
Naposledy editované
Francky5591
- 12 mája 2008 18:47
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
4 mája 2008 11:27
tarinoidenkertoja
Počet príspevkov: 113
this isn t finnish :s maybe japanese..
12 mája 2008 17:40
Freya
Počet príspevkov: 1910
For sure it is not Finnish.
I think it's Japanese.
12 mája 2008 18:48
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Thanks tarinoidenkertoja and Freya, I edited with the Japanese flag, as I also think it is Japanese.
21 mája 2008 08:30
Imhotep
Počet príspevkov: 28
please write down the correct Japanese ,and maybe I can help you,I think there is something wrong with your Japanese,for example,"iradchi ",it's wrong.
27 mája 2008 10:59
Imhotep
Počet príspevkov: 28
I don't know whether you mean this "å„ã›ã¬ 伊ラッム㨠質ã™ã㙠自分を 光迷ㄠ悩㿠長ら 悔㿠長ら 決ã‚ら㰠ã„ã„ã•ã€‚"?
27 mája 2008 17:24
sawara
Počet príspevkov: 2
éš ã›ã¬ã€€ã„らã ã¡ã¨ã€€ç«‹ã¡ã¤ãã™ã€€è‡ªåˆ†ã‚’ 見ã¤ã€€è¿·ã„ãªãŒã‚‰ã€€æ‚©ã¿ãªãŒã‚‰ã€€æ‚”ã‚„ã¿ãªãŒã‚‰ã€€æ±ºã‚ã‚Œã°ã€€ã„ã„ã•ã€‚
maybe… iradchi → iradachi
nagra  → nagara
    kimeraba →  kimereba
27 júla 2008 18:24
sonichedgie
Počet príspevkov: 13
Well, I thought this is some sort of quote from lyrics of some song.
And This lyric is kind of geeky and Japanese.
Now, its easy to deduce , this is an anime song.
I searched the éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† and found entire lyric in japanese as follwin:
éš ã›ã¬è‹›ç«‹ã¡ã¨ ç«‹ã¡å°½ãã™è‡ªåˆ† ã‚’ 見ã¤ã‚ è¿·ã„ãªãŒã‚‰ æ‚©ã¿ãªãŒã‚‰ 悔やã¿ãªãŒã‚‰ 決ã‚ã‚Œã°ã„ã„ã•
It is anime song from Xenogias or something.