Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Dánsky - Gündüzün geceyle buluÅŸtugu yer mÄ°racle.. 31 mayis...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyDánsky

Kategória Veta - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis...
Text
Pridal(a) rejsegavekort
Zdrojový jazyk: Turecky

Gündüzün geceyle buluştugu yer mİracle.. 31 mayis ta açiyoruzz?
Poznámky k prekladu
En sætning, som er skrevet på et msn-navn.

Titul
mIracle
Preklad
Dánsky

Preložil(a) vMissturkish
Cieľový jazyk: Dánsky

Dagen der mødes med nattens sted er mIracle.. Vi åbner den 31 maj
Poznámky k prekladu
ja`?
Nakoniec potvrdené alebo vydané Anita_Luciano - 26 júna 2008 01:17





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

13 júna 2008 17:17

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
Could you please help me out here by telling me if this is what the Turkish text says:

"The day that meets the place of night is miracle... we´ll open on May 31st."

CC: p0mmes_frites smy

20 júna 2008 14:22

rejsegavekort
Počet príspevkov: 2
Yes it was, and thank you

20 júna 2008 14:28

Anita_Luciano
Počet príspevkov: 1670
Rejsegavekort - kan du tyrkisk?
Jeg spørger, fordi jeg kan se i din profil, at dine sprog er dansk og engelsk. Jeg har bedt om to tyrkisk-eksperters mening mht om oversættelsen er korrekt i forhold til den tyrkiske originaltekst, men hvis du kan tyrkisk også og kan se, at det er korrekt, så kan jeg godt validere oversættelsen.

11 augusta 2008 21:41

rejsegavekort
Počet príspevkov: 2
Nej jeg kan ikke tyrkisk, men jeg svarede at oversættelsen var korrekt, da den passede ind i den sammenhæng, som den skulle.

11 augusta 2008 22:14

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
If you don't know turkish you can't vote, rejsegavekort.