Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Anglicky-Francúzsky - chilly tuesday...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Chat - Každodenný život
Titul
chilly tuesday...
Text
Pridal(a)
Fosty
Zdrojový jazyk: Anglicky
It's the opposite here! chilly tuesday...
so getting all your cooking done on the dashboard eh? dont get that snow white complection tainted will yer!
Poznámky k prekladu
It's from an australian.
français de France
Titul
frais mardi...
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
Botica
Cieľový jazyk: Francúzsky
Ici c'est le contraire! Plutôt frais mardi...
Alors comme ça tu as pu faire cuire ta bouffe sur le tableau de bord, hein? Arrête d'avoir ce teint de papier mâché, veux-tu?
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 2 júla 2008 11:00
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
1 júla 2008 18:46
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
"chilly", c'est plutôt "frais" que "glacial"
(d'ailleurs, comme ce texte est une réponse à un autre message où on lui disait probablement qu'il faisait très chaud, tu peux aussi garder "plutôt"
"c'est le contraire ici, plutôt frais.."
1 júla 2008 18:53
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Quand à "dashboard", c'est le tableau de bord d'un véhicule, c'est vrai que quand il fait très chaud l'été, on n'aurait aucun mal à faire cuire un oeuf dessus.
à moins que ce ne soit une expression idiomatique ? Mais j'en doute...
(je pense que tu as plutôt confondu avec les tableaux de planning, ou les tableaux qu'on met parfois dans les cuisines, non?)
CC:
Botica
1 júla 2008 22:35
Botica
Počet príspevkov: 643
Ce n'est pas une confusion : pour moi, c'était le planning. Je n'ai pas du tout pensé au tableau de bord, mais c'est évidemment possible, vu ce que suggère cette réponse.
Maintenant, si je pouvais avoir le texte qui précède cette réponse, je pense que je ferais moins d'erreur. Frosty, peux-tu m'éclairer ?
2 júla 2008 00:23
Tantine
Počet príspevkov: 2747
Saluts les gars
Comme dit Francky, il indique qu'il fait tellement chaud qu'on pouvait cuire n'importe quoi sur le tableau de bord.
Hope this helps
Bises
Tantine
CC:
Fosty
Botica
2 júla 2008 07:16
Botica
Počet príspevkov: 643
Bon, après cet échec... cuisant, ma traduction ne mérite que d'être rejetée.
2 júla 2008 10:59
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Merci Tantine!
mais non, mais non! Allons-allons... on corrige...et on valide!