Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-צרפתית - chilly tuesday...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתצרפתית

קטגוריה צ'אט - חיי היומיום

שם
chilly tuesday...
טקסט
נשלח על ידי Fosty
שפת המקור: אנגלית

It's the opposite here! chilly tuesday...
so getting all your cooking done on the dashboard eh? dont get that snow white complection tainted will yer!
הערות לגבי התרגום
It's from an australian.

français de France

שם
frais mardi...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Botica
שפת המטרה: צרפתית

Ici c'est le contraire! Plutôt frais mardi...
Alors comme ça tu as pu faire cuire ta bouffe sur le tableau de bord, hein? Arrête d'avoir ce teint de papier mâché, veux-tu?
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 2 יולי 2008 11:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 יולי 2008 18:46

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"chilly", c'est plutôt "frais" que "glacial"
(d'ailleurs, comme ce texte est une réponse à un autre message où on lui disait probablement qu'il faisait très chaud, tu peux aussi garder "plutôt"
"c'est le contraire ici, plutôt frais.."

1 יולי 2008 18:53

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Quand à "dashboard", c'est le tableau de bord d'un véhicule, c'est vrai que quand il fait très chaud l'été, on n'aurait aucun mal à faire cuire un oeuf dessus.
à moins que ce ne soit une expression idiomatique ? Mais j'en doute...
(je pense que tu as plutôt confondu avec les tableaux de planning, ou les tableaux qu'on met parfois dans les cuisines, non?)

CC: Botica

1 יולי 2008 22:35

Botica
מספר הודעות: 643
Ce n'est pas une confusion : pour moi, c'était le planning. Je n'ai pas du tout pensé au tableau de bord, mais c'est évidemment possible, vu ce que suggère cette réponse.

Maintenant, si je pouvais avoir le texte qui précède cette réponse, je pense que je ferais moins d'erreur. Frosty, peux-tu m'éclairer ?

2 יולי 2008 00:23

Tantine
מספר הודעות: 2747
Saluts les gars

Comme dit Francky, il indique qu'il fait tellement chaud qu'on pouvait cuire n'importe quoi sur le tableau de bord.

Hope this helps

Bises
Tantine

CC: Fosty Botica

2 יולי 2008 07:16

Botica
מספר הודעות: 643
Bon, après cet échec... cuisant, ma traduction ne mérite que d'être rejetée.

2 יולי 2008 10:59

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Merci Tantine!

mais non, mais non! Allons-allons... on corrige...et on valide!