| |
|
번역 - 영어-프랑스어 - chilly tuesday...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 채팅 - 나날의 삶 | | | 원문 언어: 영어
It's the opposite here! chilly tuesday... so getting all your cooking done on the dashboard eh? dont get that snow white complection tainted will yer! | | It's from an australian.
français de France |
|
| | | 번역될 언어: 프랑스어
Ici c'est le contraire! Plutôt frais mardi... Alors comme ça tu as pu faire cuire ta bouffe sur le tableau de bord, hein? Arrête d'avoir ce teint de papier mâché, veux-tu?
|
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 2일 11:00
마지막 글 | | | | | 2008년 7월 1일 18:46 | | | "chilly", c'est plutôt "frais" que "glacial"
(d'ailleurs, comme ce texte est une réponse à un autre message où on lui disait probablement qu'il faisait très chaud, tu peux aussi garder "plutôt"
"c'est le contraire ici, plutôt frais.." | | | 2008년 7월 1일 18:53 | | | Quand à "dashboard", c'est le tableau de bord d'un véhicule, c'est vrai que quand il fait très chaud l'été, on n'aurait aucun mal à faire cuire un oeuf dessus.
à moins que ce ne soit une expression idiomatique ? Mais j'en doute...
(je pense que tu as plutôt confondu avec les tableaux de planning, ou les tableaux qu'on met parfois dans les cuisines, non?) CC: Botica | | | 2008년 7월 1일 22:35 | | | Ce n'est pas une confusion : pour moi, c'était le planning. Je n'ai pas du tout pensé au tableau de bord, mais c'est évidemment possible, vu ce que suggère cette réponse.
Maintenant, si je pouvais avoir le texte qui précède cette réponse, je pense que je ferais moins d'erreur. Frosty, peux-tu m'éclairer ? | | | 2008년 7월 2일 00:23 | | | Saluts les gars
Comme dit Francky, il indique qu'il fait tellement chaud qu'on pouvait cuire n'importe quoi sur le tableau de bord.
Hope this helps
Bises
Tantine CC: Fosty Botica | | | 2008년 7월 2일 07:16 | | | Bon, après cet échec... cuisant, ma traduction ne mérite que d'être rejetée. | | | 2008년 7월 2일 10:59 | | | |
|
| |
|