Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kifaransa - chilly tuesday...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat - Daily life
Kichwa
chilly tuesday...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Fosty
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
It's the opposite here! chilly tuesday...
so getting all your cooking done on the dashboard eh? dont get that snow white complection tainted will yer!
Maelezo kwa mfasiri
It's from an australian.
français de France
Kichwa
frais mardi...
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
Botica
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Ici c'est le contraire! Plutôt frais mardi...
Alors comme ça tu as pu faire cuire ta bouffe sur le tableau de bord, hein? Arrête d'avoir ce teint de papier mâché, veux-tu?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 2 Julai 2008 11:00
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
1 Julai 2008 18:46
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"chilly", c'est plutôt "frais" que "glacial"
(d'ailleurs, comme ce texte est une réponse à un autre message où on lui disait probablement qu'il faisait très chaud, tu peux aussi garder "plutôt"
"c'est le contraire ici, plutôt frais.."
1 Julai 2008 18:53
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Quand à "dashboard", c'est le tableau de bord d'un véhicule, c'est vrai que quand il fait très chaud l'été, on n'aurait aucun mal à faire cuire un oeuf dessus.
à moins que ce ne soit une expression idiomatique ? Mais j'en doute...
(je pense que tu as plutôt confondu avec les tableaux de planning, ou les tableaux qu'on met parfois dans les cuisines, non?)
CC:
Botica
1 Julai 2008 22:35
Botica
Idadi ya ujumbe: 643
Ce n'est pas une confusion : pour moi, c'était le planning. Je n'ai pas du tout pensé au tableau de bord, mais c'est évidemment possible, vu ce que suggère cette réponse.
Maintenant, si je pouvais avoir le texte qui précède cette réponse, je pense que je ferais moins d'erreur. Frosty, peux-tu m'éclairer ?
2 Julai 2008 00:23
Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Saluts les gars
Comme dit Francky, il indique qu'il fait tellement chaud qu'on pouvait cuire n'importe quoi sur le tableau de bord.
Hope this helps
Bises
Tantine
CC:
Fosty
Botica
2 Julai 2008 07:16
Botica
Idadi ya ujumbe: 643
Bon, après cet échec... cuisant, ma traduction ne mérite que d'être rejetée.
2 Julai 2008 10:59
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Merci Tantine!
mais non, mais non! Allons-allons... on corrige...et on valide!