Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-فرنسي - chilly tuesday...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيفرنسي

صنف دردشة - حياة يومية

عنوان
chilly tuesday...
نص
إقترحت من طرف Fosty
لغة مصدر: انجليزي

It's the opposite here! chilly tuesday...
so getting all your cooking done on the dashboard eh? dont get that snow white complection tainted will yer!
ملاحظات حول الترجمة
It's from an australian.

français de France

عنوان
frais mardi...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Botica
لغة الهدف: فرنسي

Ici c'est le contraire! Plutôt frais mardi...
Alors comme ça tu as pu faire cuire ta bouffe sur le tableau de bord, hein? Arrête d'avoir ce teint de papier mâché, veux-tu?
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 2 تموز 2008 11:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 تموز 2008 18:46

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"chilly", c'est plutôt "frais" que "glacial"
(d'ailleurs, comme ce texte est une réponse à un autre message où on lui disait probablement qu'il faisait très chaud, tu peux aussi garder "plutôt"
"c'est le contraire ici, plutôt frais.."

1 تموز 2008 18:53

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Quand à "dashboard", c'est le tableau de bord d'un véhicule, c'est vrai que quand il fait très chaud l'été, on n'aurait aucun mal à faire cuire un oeuf dessus.
à moins que ce ne soit une expression idiomatique ? Mais j'en doute...
(je pense que tu as plutôt confondu avec les tableaux de planning, ou les tableaux qu'on met parfois dans les cuisines, non?)

CC: Botica

1 تموز 2008 22:35

Botica
عدد الرسائل: 643
Ce n'est pas une confusion : pour moi, c'était le planning. Je n'ai pas du tout pensé au tableau de bord, mais c'est évidemment possible, vu ce que suggère cette réponse.

Maintenant, si je pouvais avoir le texte qui précède cette réponse, je pense que je ferais moins d'erreur. Frosty, peux-tu m'éclairer ?

2 تموز 2008 00:23

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Saluts les gars

Comme dit Francky, il indique qu'il fait tellement chaud qu'on pouvait cuire n'importe quoi sur le tableau de bord.

Hope this helps

Bises
Tantine

CC: Fosty Botica

2 تموز 2008 07:16

Botica
عدد الرسائل: 643
Bon, après cet échec... cuisant, ma traduction ne mérite que d'être rejetée.

2 تموز 2008 10:59

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Merci Tantine!

mais non, mais non! Allons-allons... on corrige...et on valide!