Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Французька - chilly tuesday...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Чат - Щоденне життя
Заголовок
chilly tuesday...
Текст
Публікацію зроблено
Fosty
Мова оригіналу: Англійська
It's the opposite here! chilly tuesday...
so getting all your cooking done on the dashboard eh? dont get that snow white complection tainted will yer!
Пояснення стосовно перекладу
It's from an australian.
français de France
Заголовок
frais mardi...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Botica
Мова, якою перекладати: Французька
Ici c'est le contraire! Plutôt frais mardi...
Alors comme ça tu as pu faire cuire ta bouffe sur le tableau de bord, hein? Arrête d'avoir ce teint de papier mâché, veux-tu?
Затверджено
Francky5591
- 2 Липня 2008 11:00
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Липня 2008 18:46
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"chilly", c'est plutôt "frais" que "glacial"
(d'ailleurs, comme ce texte est une réponse à un autre message où on lui disait probablement qu'il faisait très chaud, tu peux aussi garder "plutôt"
"c'est le contraire ici, plutôt frais.."
1 Липня 2008 18:53
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Quand à "dashboard", c'est le tableau de bord d'un véhicule, c'est vrai que quand il fait très chaud l'été, on n'aurait aucun mal à faire cuire un oeuf dessus.
à moins que ce ne soit une expression idiomatique ? Mais j'en doute...
(je pense que tu as plutôt confondu avec les tableaux de planning, ou les tableaux qu'on met parfois dans les cuisines, non?)
CC:
Botica
1 Липня 2008 22:35
Botica
Кількість повідомлень: 643
Ce n'est pas une confusion : pour moi, c'était le planning. Je n'ai pas du tout pensé au tableau de bord, mais c'est évidemment possible, vu ce que suggère cette réponse.
Maintenant, si je pouvais avoir le texte qui précède cette réponse, je pense que je ferais moins d'erreur. Frosty, peux-tu m'éclairer ?
2 Липня 2008 00:23
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Saluts les gars
Comme dit Francky, il indique qu'il fait tellement chaud qu'on pouvait cuire n'importe quoi sur le tableau de bord.
Hope this helps
Bises
Tantine
CC:
Fosty
Botica
2 Липня 2008 07:16
Botica
Кількість повідомлень: 643
Bon, après cet échec... cuisant, ma traduction ne mérite que d'être rejetée.
2 Липня 2008 10:59
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Merci Tantine!
mais non, mais non! Allons-allons... on corrige...et on valide!