Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Srbsky-Anglicky - ..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: SrbskyAnglickyHolandsky

Kategória Veta

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas
Text
Pridal(a) Bippp
Zdrojový jazyk: Srbsky

..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Titul
This is the picture
Preklad
Anglicky

Preložil(a) imogilnitskaya
Cieľový jazyk: Anglicky

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
Poznámky k prekladu
vas - you (plural)
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 24 júla 2008 12:29





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 júla 2008 18:02

pyana
Počet príspevkov: 29
Hi there,

Maybe it would be better if it was "the picture from" instead of "the picture of the party", because it could be a picture of someone who was at the party and not of the party itself.
And maybe a "photo" instead of "picture" for "fotka"?

21 júla 2008 18:47

lakil
Počet príspevkov: 249
I agree with pyana.

22 júla 2008 11:54

imogilnitskaya
Počet príspevkov: 84
A "picture" is a less formal version of a "photo" as well as "fotka", so I think "the picture" is ok. Probably, it would be even better a "pic". But anyway "the picture" or "the photo", it doesn`t change the meaning.

23 júla 2008 17:30

pyana
Počet príspevkov: 29
I think it's ok now. Could you just change the title as well?

24 júla 2008 07:03

imogilnitskaya
Počet príspevkov: 84
too late,it was accepted with that title