Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Poľsky-Anglicky - LEHCE den Turkce ye

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PoľskyAnglickyTurecky

Kategória Chat

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
LEHCE den Turkce ye
Text
Pridal(a) the_turk-
Zdrojový jazyk: Poľsky

dziekuje! ;) no i chyba pomylka, bo zdaje sie, ze cos nieco z niderlandzkiego zrozumiem :-)
no i ja nie pracowalam w belgii nigdy i nie pracuje, wiec pomylka numer 2 ;)))
milego wieczoru :-)
Poznámky k prekladu
ACIL

Titul
thanks!
Preklad
Anglicky

Preložil(a) alsa
Cieľový jazyk: Anglicky

thanks!;) I guess it's a mistake because I think I understand a bit of Dutch :-) oh, and I've never worked in Belgium and I don't work so this is another mistake ;)) have a nice evening :-)
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 16 septembra 2008 03:49





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

13 septembra 2008 03:09

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi alsa,

In this line:
"I guess it's a mistake because I think I'll understand a bit of Dutch"

Are you sure it's "I'll"?

And "this is a mistake number 2" shouldn't that be: "this is another mistake" or "this is a second mistake"?

15 septembra 2008 15:53

Olesniczanin
Počet príspevkov: 73
In the original sentence the future tense is used but I think that in the English translation Present Simple would be better indeed.

Also, I'd say "I've never worked nor am I working in Belgium".

Regards,
OleÅ›