Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-英语 - LEHCE den Turkce ye

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语英语土耳其语

讨论区 聊天室

本翻译"仅需意译"。
标题
LEHCE den Turkce ye
正文
提交 the_turk-
源语言: 波兰语

dziekuje! ;) no i chyba pomylka, bo zdaje sie, ze cos nieco z niderlandzkiego zrozumiem :-)
no i ja nie pracowalam w belgii nigdy i nie pracuje, wiec pomylka numer 2 ;)))
milego wieczoru :-)
给这篇翻译加备注
ACIL

标题
thanks!
翻译
英语

翻译 alsa
目的语言: 英语

thanks!;) I guess it's a mistake because I think I understand a bit of Dutch :-) oh, and I've never worked in Belgium and I don't work so this is another mistake ;)) have a nice evening :-)
lilian canale认可或编辑 - 2008年 九月 16日 03:49





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 13日 03:09

lilian canale
文章总计: 14972
Hi alsa,

In this line:
"I guess it's a mistake because I think I'll understand a bit of Dutch"

Are you sure it's "I'll"?

And "this is a mistake number 2" shouldn't that be: "this is another mistake" or "this is a second mistake"?

2008年 九月 15日 15:53

Olesniczanin
文章总计: 73
In the original sentence the future tense is used but I think that in the English translation Present Simple would be better indeed.

Also, I'd say "I've never worked nor am I working in Belgium".

Regards,
OleÅ›