Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Polonês-Inglês - LEHCE den Turkce ye

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : PolonêsInglêsTurco

Categoria Bate-papo

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
LEHCE den Turkce ye
Texto
Enviado por the_turk-
Idioma de origem: Polonês

dziekuje! ;) no i chyba pomylka, bo zdaje sie, ze cos nieco z niderlandzkiego zrozumiem :-)
no i ja nie pracowalam w belgii nigdy i nie pracuje, wiec pomylka numer 2 ;)))
milego wieczoru :-)
Notas sobre a tradução
ACIL

Título
thanks!
Tradução
Inglês

Traduzido por alsa
Idioma alvo: Inglês

thanks!;) I guess it's a mistake because I think I understand a bit of Dutch :-) oh, and I've never worked in Belgium and I don't work so this is another mistake ;)) have a nice evening :-)
Último validado ou editado por lilian canale - 16 Setembro 2008 03:49





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

13 Setembro 2008 03:09

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi alsa,

In this line:
"I guess it's a mistake because I think I'll understand a bit of Dutch"

Are you sure it's "I'll"?

And "this is a mistake number 2" shouldn't that be: "this is another mistake" or "this is a second mistake"?

15 Setembro 2008 15:53

Olesniczanin
Número de Mensagens: 73
In the original sentence the future tense is used but I think that in the English translation Present Simple would be better indeed.

Also, I'd say "I've never worked nor am I working in Belgium".

Regards,
OleÅ›