Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Englisch - LEHCE den Turkce ye

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischEnglischTürkisch

Kategorie Chat

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
LEHCE den Turkce ye
Text
Übermittelt von the_turk-
Herkunftssprache: Polnisch

dziekuje! ;) no i chyba pomylka, bo zdaje sie, ze cos nieco z niderlandzkiego zrozumiem :-)
no i ja nie pracowalam w belgii nigdy i nie pracuje, wiec pomylka numer 2 ;)))
milego wieczoru :-)
Bemerkungen zur Übersetzung
ACIL

Titel
thanks!
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von alsa
Zielsprache: Englisch

thanks!;) I guess it's a mistake because I think I understand a bit of Dutch :-) oh, and I've never worked in Belgium and I don't work so this is another mistake ;)) have a nice evening :-)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 16 September 2008 03:49





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 September 2008 03:09

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi alsa,

In this line:
"I guess it's a mistake because I think I'll understand a bit of Dutch"

Are you sure it's "I'll"?

And "this is a mistake number 2" shouldn't that be: "this is another mistake" or "this is a second mistake"?

15 September 2008 15:53

Olesniczanin
Anzahl der Beiträge: 73
In the original sentence the future tense is used but I think that in the English translation Present Simple would be better indeed.

Also, I'd say "I've never worked nor am I working in Belgium".

Regards,
OleÅ›