Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Engels - LEHCE den Turkce ye

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsEngelsTurks

Categorie Chat

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
LEHCE den Turkce ye
Tekst
Opgestuurd door the_turk-
Uitgangs-taal: Pools

dziekuje! ;) no i chyba pomylka, bo zdaje sie, ze cos nieco z niderlandzkiego zrozumiem :-)
no i ja nie pracowalam w belgii nigdy i nie pracuje, wiec pomylka numer 2 ;)))
milego wieczoru :-)
Details voor de vertaling
ACIL

Titel
thanks!
Vertaling
Engels

Vertaald door alsa
Doel-taal: Engels

thanks!;) I guess it's a mistake because I think I understand a bit of Dutch :-) oh, and I've never worked in Belgium and I don't work so this is another mistake ;)) have a nice evening :-)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 16 september 2008 03:49





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 september 2008 03:09

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi alsa,

In this line:
"I guess it's a mistake because I think I'll understand a bit of Dutch"

Are you sure it's "I'll"?

And "this is a mistake number 2" shouldn't that be: "this is another mistake" or "this is a second mistake"?

15 september 2008 15:53

Olesniczanin
Aantal berichten: 73
In the original sentence the future tense is used but I think that in the English translation Present Simple would be better indeed.

Also, I'd say "I've never worked nor am I working in Belgium".

Regards,
OleÅ›