Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Angielski - LEHCE den Turkce ye

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiAngielskiTurecki

Kategoria Czat

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
LEHCE den Turkce ye
Tekst
Wprowadzone przez the_turk-
Język źródłowy: Polski

dziekuje! ;) no i chyba pomylka, bo zdaje sie, ze cos nieco z niderlandzkiego zrozumiem :-)
no i ja nie pracowalam w belgii nigdy i nie pracuje, wiec pomylka numer 2 ;)))
milego wieczoru :-)
Uwagi na temat tłumaczenia
ACIL

Tytuł
thanks!
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez alsa
Język docelowy: Angielski

thanks!;) I guess it's a mistake because I think I understand a bit of Dutch :-) oh, and I've never worked in Belgium and I don't work so this is another mistake ;)) have a nice evening :-)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 16 Wrzesień 2008 03:49





Ostatni Post

Autor
Post

13 Wrzesień 2008 03:09

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi alsa,

In this line:
"I guess it's a mistake because I think I'll understand a bit of Dutch"

Are you sure it's "I'll"?

And "this is a mistake number 2" shouldn't that be: "this is another mistake" or "this is a second mistake"?

15 Wrzesień 2008 15:53

Olesniczanin
Liczba postów: 73
In the original sentence the future tense is used but I think that in the English translation Present Simple would be better indeed.

Also, I'd say "I've never worked nor am I working in Belgium".

Regards,
OleÅ›