Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Inglés - LEHCE den Turkce ye

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoInglésTurco

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
LEHCE den Turkce ye
Texto
Propuesto por the_turk-
Idioma de origen: Polaco

dziekuje! ;) no i chyba pomylka, bo zdaje sie, ze cos nieco z niderlandzkiego zrozumiem :-)
no i ja nie pracowalam w belgii nigdy i nie pracuje, wiec pomylka numer 2 ;)))
milego wieczoru :-)
Nota acerca de la traducción
ACIL

Título
thanks!
Traducción
Inglés

Traducido por alsa
Idioma de destino: Inglés

thanks!;) I guess it's a mistake because I think I understand a bit of Dutch :-) oh, and I've never worked in Belgium and I don't work so this is another mistake ;)) have a nice evening :-)
Última validación o corrección por lilian canale - 16 Septiembre 2008 03:49





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Septiembre 2008 03:09

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi alsa,

In this line:
"I guess it's a mistake because I think I'll understand a bit of Dutch"

Are you sure it's "I'll"?

And "this is a mistake number 2" shouldn't that be: "this is another mistake" or "this is a second mistake"?

15 Septiembre 2008 15:53

Olesniczanin
Cantidad de envíos: 73
In the original sentence the future tense is used but I think that in the English translation Present Simple would be better indeed.

Also, I'd say "I've never worked nor am I working in Belgium".

Regards,
OleÅ›