Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



13Preklad - Anglicky-Španielsky - Characters-plausible-translation

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyPortugalskyHolandskyTureckyItalskyEsperantomKatalánskyNěmeckyŠvédskyŠpanielskyArabskyRuskyRumunskyHebrejskyBulharčinaGréckySrbskyDánskyFínskyJaponskyČínsky (zj.)AlbánskyPoľskyNórskyKorejskyČeskyPerzštinaSlovenskyAfrikánštinaHindčinaVietnamčina
Požadované preklady: KurdštinaÍrčina

Titul
Characters-plausible-translation
Text
Pridal(a) cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

Before accepting a translation, check that there aren't any comments or multiple translation choices in the main translation as it would corrupt the [1]ratio between the numbers of characters by language[/1]. If needed, edit and move the comments or the less plausible translation choices into the "%s" field of the form.
Poznámky k prekladu
%s is the name of a form field. [1] and [/1] must surround the translated text, they will be replaced by a link. Field is in the context of text box, input box for an html form.

Titul
Traducción plausible de caracteres
Preklad
Španielsky

Preložil(a) implicated
Cieľový jazyk: Španielsky

Antes de aceptar una traducción, verifique que no existen comentarios u opciones múltiples de traducción en la traducción principal, puesto que ello invalidaría la [1]razón entre los números de caracteres por idioma[/1]. Si es necesario, edite y mueva los comentarios o las opciones menos plausibles al campo "%s" en el formulario.
Poznámky k prekladu
Not sure about the title, it is well translated but I still do not like what it says, could be ambiguous. It is literal, however, I would use something like "Diversas traducciones plausibles" ie: Different plausible translations.
Nakoniec potvrdené alebo vydané cucumis - 3 februára 2006 23:58