Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Německy - Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyBulharčinaFrancúzskyTureckyŠpanielskyAnglickyHolandskyNěmeckyItalskyRumunskyPortugalskyČínsky (zj.)Albánsky

Kategória Veta

Titul
Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.
Zdrojový jazyk: Grécky

Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

Titul
Wir machen einen Ausflug
Preklad
Německy

Preložil(a) alizeia
Cieľový jazyk: Německy

Wir machen einen Ausflug
Nakoniec potvrdené alebo vydané italo07 - 14 januára 2009 17:08





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

14 januára 2009 10:07

bgl88
Počet príspevkov: 32
While this is correct, I also think that perhaps the French word "excursion" might possibly translate better to "Ausflug" in German. So I would suggest something like "Wir machen einen Ausflug"

14 januára 2009 11:27

gbernsdorff
Počet príspevkov: 240
I can only judge by the French translation. ' partir en excursion' is a more specific way of travelling than 'auf Reise gehen'. Therefore I think that 'Wir gehen auf Exkursion' or 'Wir machen einen Ausflug' would be more accurate.

14 januára 2009 13:00

merdogan
Počet príspevkov: 3769
I agree with bgl88.

14 januára 2009 14:34

gamine
Počet príspevkov: 4611
I would say "Ausflug" instead of Reise.

14 januára 2009 16:27

iamfromaustria
Počet príspevkov: 1335
I go along with the other suggestions (Ausflug or Exkursion).