Preklad - Grécky-Německy - Εμείς πηγαίνουμε εκδÏομή.Momentálny stav Preklad
Kategória Veta | Εμείς πηγαίνουμε εκδÏομή. | | Zdrojový jazyk: Grécky
Εμείς πηγαίνουμε εκδÏομή. |
|
| | | Cieľový jazyk: Německy
Wir machen einen Ausflug |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané italo07 - 14 januára 2009 17:08
Posledný príspevok | | | | | 14 januára 2009 10:07 | | bgl88Počet príspevkov: 32 | While this is correct, I also think that perhaps the French word "excursion" might possibly translate better to "Ausflug" in German. So I would suggest something like "Wir machen einen Ausflug" | | | 14 januára 2009 11:27 | | | I can only judge by the French translation. ' partir en excursion' is a more specific way of travelling than 'auf Reise gehen'. Therefore I think that 'Wir gehen auf Exkursion' or 'Wir machen einen Ausflug' would be more accurate. | | | 14 januára 2009 13:00 | | | | | | 14 januára 2009 14:34 | | | I would say "Ausflug" instead of Reise. | | | 14 januára 2009 16:27 | | | I go along with the other suggestions (Ausflug or Exkursion). |
|
|