Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Turecky - ''P. selam, nasılsın? UlaÅŸabileceÄŸim bir adresin var mı?

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyRumunsky

Kategória List / Email

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
Text na preloženie
Pridal(a) POPOVICI DORA VIOLETA
Zdrojový jazyk: Turecky

P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?
Poznámky k prekladu
Edits done on notification from 44hazal44 /pias 090422.

Original-request: "pirivet slm masilsin ulasabilicegim bir adresin var"
Naposledy editované pias - 22 apríla 2009 20:54





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

22 apríla 2009 20:09

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
I think ''pirivet'' should be a name and the rest of the text is written in sms style. It should be ''P. selam, nasılsın? Ulaşabileceğim bir adresin var mı?''. I added the interrogation mark ('mı') because I think it has been forgotten (the sentence is not incorrect without, which is the affirmative form but it's not usual).

22 apríla 2009 20:55

pias
Počet príspevkov: 8114
Corrected, thanks hazal