Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Grécky - I've had a little bit too much, all of ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyGrécky

Kategória Pieseň

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
I've had a little bit too much, all of ...
Text
Pridal(a) lemontheag
Zdrojový jazyk: Anglicky

I've had a little bit too much
all of the people start to rush
start to rush by
Poznámky k prekladu
<edit> took these three single words off : A Red one; Convict; Gaga.<:edit>(06/25/francky on Lene's notification)

Titul
Είχα λίγο παραπάνω
Preklad
Grécky

Preložil(a) AspieBrain
Cieľový jazyk: Grécky

Ήπια λίγο παραπάνω
όλοι οι άνθρωποι άρχισαν να βιάζονται
άρχισαν να προσπερνούν βιαστικά
Poznámky k prekladu
rush by = προσπερνώ κάτι βιαστικά

I've had a little bit too much =Είχα λίγο παραπάνω αλλά επειδή στο τραγούδι αναφέρεται στο ποτό--> Ήπια λίγο παραπάνω
Nakoniec potvrdené alebo vydané User10 - 17 októbra 2009 19:46





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

12 júla 2009 20:16

irini
Počet príspevkov: 849
Are you sure it's "start to rush babe" and not "start to rush by"?

14 júla 2009 22:36

AspieBrain
Počet príspevkov: 212
how can I be sure? I translated what is there not what I think or assume that could be there...

14 júla 2009 22:56

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Actually this is lyrics from Lady Gaga's "Just dance" and you are right, Irini, it's "rush by". I'll correct the original.
Please Aspie Brain, adapt your translation, OK?
Sorry for the trouble

14 júla 2009 22:59

AspieBrain
Počet príspevkov: 212
done! please let me know what you think

15 júla 2009 01:17

irini
Počet príspevkov: 849
Aspie I wasn't asking you in my previous post really, I was asking the person who requested the translation Of course you couldn't possibly know.

As for this translation: If I am not very much mistaken is referring in general to overindulging in something and in particular to having a little too much to drink.