Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Гръцки - I've had a little bit too much, all of ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиГръцки

Категория Песен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
I've had a little bit too much, all of ...
Текст
Предоставено от lemontheag
Език, от който се превежда: Английски

I've had a little bit too much
all of the people start to rush
start to rush by
Забележки за превода
<edit> took these three single words off : A Red one; Convict; Gaga.<:edit>(06/25/francky on Lene's notification)

Заглавие
Είχα λίγο παραπάνω
Превод
Гръцки

Преведено от AspieBrain
Желан език: Гръцки

Ήπια λίγο παραπάνω
όλοι οι άνθρωποι άρχισαν να βιάζονται
άρχισαν να προσπερνούν βιαστικά
Забележки за превода
rush by = προσπερνώ κάτι βιαστικά

I've had a little bit too much =Είχα λίγο παραπάνω αλλά επειδή στο τραγούδι αναφέρεται στο ποτό--> Ήπια λίγο παραπάνω
За последен път се одобри от User10 - 17 Октомври 2009 19:46





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Юли 2009 20:16

irini
Общо мнения: 849
Are you sure it's "start to rush babe" and not "start to rush by"?

14 Юли 2009 22:36

AspieBrain
Общо мнения: 212
how can I be sure? I translated what is there not what I think or assume that could be there...

14 Юли 2009 22:56

lilian canale
Общо мнения: 14972
Actually this is lyrics from Lady Gaga's "Just dance" and you are right, Irini, it's "rush by". I'll correct the original.
Please Aspie Brain, adapt your translation, OK?
Sorry for the trouble

14 Юли 2009 22:59

AspieBrain
Общо мнения: 212
done! please let me know what you think

15 Юли 2009 01:17

irini
Общо мнения: 849
Aspie I wasn't asking you in my previous post really, I was asking the person who requested the translation Of course you couldn't possibly know.

As for this translation: If I am not very much mistaken is referring in general to overindulging in something and in particular to having a little too much to drink.