Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Graikų - I've had a little bit too much, all of ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųGraikų

Kategorija Daina

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
I've had a little bit too much, all of ...
Tekstas
Pateikta lemontheag
Originalo kalba: Anglų

I've had a little bit too much
all of the people start to rush
start to rush by
Pastabos apie vertimą
<edit> took these three single words off : A Red one; Convict; Gaga.<:edit>(06/25/francky on Lene's notification)

Pavadinimas
Είχα λίγο παραπάνω
Vertimas
Graikų

Išvertė AspieBrain
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Ήπια λίγο παραπάνω
όλοι οι άνθρωποι άρχισαν να βιάζονται
άρχισαν να προσπερνούν βιαστικά
Pastabos apie vertimą
rush by = προσπερνώ κάτι βιαστικά

I've had a little bit too much =Είχα λίγο παραπάνω αλλά επειδή στο τραγούδι αναφέρεται στο ποτό--> Ήπια λίγο παραπάνω
Validated by User10 - 17 spalis 2009 19:46





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 liepa 2009 20:16

irini
Žinučių kiekis: 849
Are you sure it's "start to rush babe" and not "start to rush by"?

14 liepa 2009 22:36

AspieBrain
Žinučių kiekis: 212
how can I be sure? I translated what is there not what I think or assume that could be there...

14 liepa 2009 22:56

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Actually this is lyrics from Lady Gaga's "Just dance" and you are right, Irini, it's "rush by". I'll correct the original.
Please Aspie Brain, adapt your translation, OK?
Sorry for the trouble

14 liepa 2009 22:59

AspieBrain
Žinučių kiekis: 212
done! please let me know what you think

15 liepa 2009 01:17

irini
Žinučių kiekis: 849
Aspie I wasn't asking you in my previous post really, I was asking the person who requested the translation Of course you couldn't possibly know.

As for this translation: If I am not very much mistaken is referring in general to overindulging in something and in particular to having a little too much to drink.