Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Grcki - I've had a little bit too much, all of ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiGrcki

Kategorija Pesma

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
I've had a little bit too much, all of ...
Tekst
Podnet od lemontheag
Izvorni jezik: Engleski

I've had a little bit too much
all of the people start to rush
start to rush by
Napomene o prevodu
<edit> took these three single words off : A Red one; Convict; Gaga.<:edit>(06/25/francky on Lene's notification)

Natpis
Είχα λίγο παραπάνω
Prevod
Grcki

Preveo AspieBrain
Željeni jezik: Grcki

Ήπια λίγο παραπάνω
όλοι οι άνθρωποι άρχισαν να βιάζονται
άρχισαν να προσπερνούν βιαστικά
Napomene o prevodu
rush by = προσπερνώ κάτι βιαστικά

I've had a little bit too much =Είχα λίγο παραπάνω αλλά επειδή στο τραγούδι αναφέρεται στο ποτό--> Ήπια λίγο παραπάνω
Poslednja provera i obrada od User10 - 17 Oktobar 2009 19:46





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Juli 2009 20:16

irini
Broj poruka: 849
Are you sure it's "start to rush babe" and not "start to rush by"?

14 Juli 2009 22:36

AspieBrain
Broj poruka: 212
how can I be sure? I translated what is there not what I think or assume that could be there...

14 Juli 2009 22:56

lilian canale
Broj poruka: 14972
Actually this is lyrics from Lady Gaga's "Just dance" and you are right, Irini, it's "rush by". I'll correct the original.
Please Aspie Brain, adapt your translation, OK?
Sorry for the trouble

14 Juli 2009 22:59

AspieBrain
Broj poruka: 212
done! please let me know what you think

15 Juli 2009 01:17

irini
Broj poruka: 849
Aspie I wasn't asking you in my previous post really, I was asking the person who requested the translation Of course you couldn't possibly know.

As for this translation: If I am not very much mistaken is referring in general to overindulging in something and in particular to having a little too much to drink.