Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Yunanca - I've had a little bit too much, all of ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceYunanca

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
I've had a little bit too much, all of ...
Metin
Öneri lemontheag
Kaynak dil: İngilizce

I've had a little bit too much
all of the people start to rush
start to rush by
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> took these three single words off : A Red one; Convict; Gaga.<:edit>(06/25/francky on Lene's notification)

Başlık
Είχα λίγο παραπάνω
Tercüme
Yunanca

Çeviri AspieBrain
Hedef dil: Yunanca

Ήπια λίγο παραπάνω
όλοι οι άνθρωποι άρχισαν να βιάζονται
άρχισαν να προσπερνούν βιαστικά
Çeviriyle ilgili açıklamalar
rush by = προσπερνώ κάτι βιαστικά

I've had a little bit too much =Είχα λίγο παραπάνω αλλά επειδή στο τραγούδι αναφέρεται στο ποτό--> Ήπια λίγο παραπάνω
En son User10 tarafından onaylandı - 17 Ekim 2009 19:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Temmuz 2009 20:16

irini
Mesaj Sayısı: 849
Are you sure it's "start to rush babe" and not "start to rush by"?

14 Temmuz 2009 22:36

AspieBrain
Mesaj Sayısı: 212
how can I be sure? I translated what is there not what I think or assume that could be there...

14 Temmuz 2009 22:56

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Actually this is lyrics from Lady Gaga's "Just dance" and you are right, Irini, it's "rush by". I'll correct the original.
Please Aspie Brain, adapt your translation, OK?
Sorry for the trouble

14 Temmuz 2009 22:59

AspieBrain
Mesaj Sayısı: 212
done! please let me know what you think

15 Temmuz 2009 01:17

irini
Mesaj Sayısı: 849
Aspie I wasn't asking you in my previous post really, I was asking the person who requested the translation Of course you couldn't possibly know.

As for this translation: If I am not very much mistaken is referring in general to overindulging in something and in particular to having a little too much to drink.