Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-יוונית - I've had a little bit too much, all of ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתיוונית

קטגוריה שיר

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
I've had a little bit too much, all of ...
טקסט
נשלח על ידי lemontheag
שפת המקור: אנגלית

I've had a little bit too much
all of the people start to rush
start to rush by
הערות לגבי התרגום
<edit> took these three single words off : A Red one; Convict; Gaga.<:edit>(06/25/francky on Lene's notification)

שם
Είχα λίγο παραπάνω
תרגום
יוונית

תורגם על ידי AspieBrain
שפת המטרה: יוונית

Ήπια λίγο παραπάνω
όλοι οι άνθρωποι άρχισαν να βιάζονται
άρχισαν να προσπερνούν βιαστικά
הערות לגבי התרגום
rush by = προσπερνώ κάτι βιαστικά

I've had a little bit too much =Είχα λίγο παραπάνω αλλά επειδή στο τραγούδι αναφέρεται στο ποτό--> Ήπια λίγο παραπάνω
אושר לאחרונה ע"י User10 - 17 אוקטובר 2009 19:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 יולי 2009 20:16

irini
מספר הודעות: 849
Are you sure it's "start to rush babe" and not "start to rush by"?

14 יולי 2009 22:36

AspieBrain
מספר הודעות: 212
how can I be sure? I translated what is there not what I think or assume that could be there...

14 יולי 2009 22:56

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Actually this is lyrics from Lady Gaga's "Just dance" and you are right, Irini, it's "rush by". I'll correct the original.
Please Aspie Brain, adapt your translation, OK?
Sorry for the trouble

14 יולי 2009 22:59

AspieBrain
מספר הודעות: 212
done! please let me know what you think

15 יולי 2009 01:17

irini
מספר הודעות: 849
Aspie I wasn't asking you in my previous post really, I was asking the person who requested the translation Of course you couldn't possibly know.

As for this translation: If I am not very much mistaken is referring in general to overindulging in something and in particular to having a little too much to drink.