Tradução - Inglês-Grego - I've had a little bit too much, all of ...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Canção A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | I've had a little bit too much, all of ... | | Língua de origem: Inglês
I've had a little bit too much all of the people start to rush start to rush by | | <edit> took these three single words off : A Red one; Convict; Gaga.<:edit>(06/25/francky on Lene's notification) |
|
| Είχα λίγο παÏαπάνω | | Língua alvo: Grego
Ήπια λίγο παÏαπάνω όλοι οι άνθÏωποι άÏχισαν να βιάζονται άÏχισαν να Ï€ÏοσπεÏνοÏν βιαστικά | | rush by = Ï€ÏοσπεÏνώ κάτι βιαστικά
I've had a little bit too much =Είχα λίγο παÏαπάνω αλλά επειδή στο Ï„ÏαγοÏδι αναφÎÏεται στο ποτό--> Ήπια λίγο παÏαπάνω |
|
Última validação ou edição por User10 - 17 Outubro 2009 19:46
Última Mensagem | | | | | 12 Julho 2009 20:16 | | iriniNúmero de mensagens: 849 | Are you sure it's "start to rush babe" and not "start to rush by"? | | | 14 Julho 2009 22:36 | | | how can I be sure? I translated what is there not what I think or assume that could be there... | | | 14 Julho 2009 22:56 | | | Actually this is lyrics from Lady Gaga's "Just dance" and you are right, Irini, it's "rush by". I'll correct the original.
Please Aspie Brain, adapt your translation, OK?
Sorry for the trouble | | | 14 Julho 2009 22:59 | | | done! please let me know what you think | | | 15 Julho 2009 01:17 | | iriniNúmero de mensagens: 849 | Aspie I wasn't asking you in my previous post really, I was asking the person who requested the translation Of course you couldn't possibly know.
As for this translation: If I am not very much mistaken is referring in general to overindulging in something and in particular to having a little too much to drink. |
|
|