Translation - English-Greek - I've had a little bit too much, all of ...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Song This translation request is "Meaning only". | I've had a little bit too much, all of ... | | Source language: English
I've had a little bit too much all of the people start to rush start to rush by | Remarks about the translation | <edit> took these three single words off : A Red one; Convict; Gaga.<:edit>(06/25/francky on Lene's notification) |
|
| Είχα λίγο παÏαπάνω | | Target language: Greek
Ήπια λίγο παÏαπάνω όλοι οι άνθÏωποι άÏχισαν να βιάζονται άÏχισαν να Ï€ÏοσπεÏνοÏν βιαστικά | Remarks about the translation | rush by = Ï€ÏοσπεÏνώ κάτι βιαστικά
I've had a little bit too much =Είχα λίγο παÏαπάνω αλλά επειδή στο Ï„ÏαγοÏδι αναφÎÏεται στο ποτό--> Ήπια λίγο παÏαπάνω |
|
Last validated or edited by User10 - 17 October 2009 19:46
Latest messages | | | | | 12 July 2009 20:16 | | iriniNumber of messages: 849 | Are you sure it's "start to rush babe" and not "start to rush by"? | | | 14 July 2009 22:36 | | | how can I be sure? I translated what is there not what I think or assume that could be there... | | | 14 July 2009 22:56 | | | Actually this is lyrics from Lady Gaga's "Just dance" and you are right, Irini, it's "rush by". I'll correct the original.
Please Aspie Brain, adapt your translation, OK?
Sorry for the trouble | | | 14 July 2009 22:59 | | | done! please let me know what you think | | | 15 July 2009 01:17 | | iriniNumber of messages: 849 | Aspie I wasn't asking you in my previous post really, I was asking the person who requested the translation Of course you couldn't possibly know.
As for this translation: If I am not very much mistaken is referring in general to overindulging in something and in particular to having a little too much to drink. |
|
|