Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-希腊语 - I've had a little bit too much, all of ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语希腊语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
I've had a little bit too much, all of ...
正文
提交 lemontheag
源语言: 英语

I've had a little bit too much
all of the people start to rush
start to rush by
给这篇翻译加备注
<edit> took these three single words off : A Red one; Convict; Gaga.<:edit>(06/25/francky on Lene's notification)

标题
Είχα λίγο παραπάνω
翻译
希腊语

翻译 AspieBrain
目的语言: 希腊语

Ήπια λίγο παραπάνω
όλοι οι άνθρωποι άρχισαν να βιάζονται
άρχισαν να προσπερνούν βιαστικά
给这篇翻译加备注
rush by = προσπερνώ κάτι βιαστικά

I've had a little bit too much =Είχα λίγο παραπάνω αλλά επειδή στο τραγούδι αναφέρεται στο ποτό--> Ήπια λίγο παραπάνω
User10认可或编辑 - 2009年 十月 17日 19:46





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 12日 20:16

irini
文章总计: 849
Are you sure it's "start to rush babe" and not "start to rush by"?

2009年 七月 14日 22:36

AspieBrain
文章总计: 212
how can I be sure? I translated what is there not what I think or assume that could be there...

2009年 七月 14日 22:56

lilian canale
文章总计: 14972
Actually this is lyrics from Lady Gaga's "Just dance" and you are right, Irini, it's "rush by". I'll correct the original.
Please Aspie Brain, adapt your translation, OK?
Sorry for the trouble

2009年 七月 14日 22:59

AspieBrain
文章总计: 212
done! please let me know what you think

2009年 七月 15日 01:17

irini
文章总计: 849
Aspie I wasn't asking you in my previous post really, I was asking the person who requested the translation Of course you couldn't possibly know.

As for this translation: If I am not very much mistaken is referring in general to overindulging in something and in particular to having a little too much to drink.