Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Hebrejsky - 9th rule revisited

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyAnglickyPoľskyPortugalskyRumunskyBulharčinaKatalánskyNěmeckyHebrejskyŠpanielskyItalskyAlbánskyHolandskyČínsky (zj.)DánskyGréckyŠvédskyLitovčinaRuskyNórskyTureckySrbskyFínsky

Kategória Webová stránka / Blog / Fórum

Titul
9th rule revisited
Text
Pridal(a) Francky5591
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Lorsque vous soumettez un texte,ou demandez une traduction dans une langue ne figurant pas sur la liste, veuillez préciser, [b]dans le cadre des commentaires[/b] à partir de [b]quelle langue[/b] vous soumettez le texte, ou [b]vers quelle langue[/b] vous désirez voir traduire votre texte.


Titul
תרגום
Preklad
Hebrejsky

Preložil(a) jairhaas
Cieľový jazyk: Hebrejsky


כשאתה שולח טקסט, או כשאתה מבקש תרגום לשפה כלשהי שאינה ברשימה, נא לציין [b] בשדה ההערות [/ b] את [b] השפה [/ b] שבה אתה מגיש את הטקסט, או [b] לאיזו שפה [/ b] אתה רוצה לראות את הטקסט שלך מתורגם.
Nakoniec potvrdené alebo vydané jairhaas - 11 marca 2010 09:28





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

13 marca 2010 11:06

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Hi jairhaas, thanks for this translation, but it seems there is a problem with the syntax for bold, as I tried to place this new 9th rule in the frame, at this page , and the text does not appear in bold...

Could you help and post me an edited version with the [/b]-[b] properly placed in it?

Thanks a lot!

13 marca 2010 11:23

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
oh? sorry jairhaas, I just figured out you (probably volunteerly) left a space between "b" and "/", I'll try to fix this problem up myself, although the right to left frames are not my speciality!

13 marca 2010 11:25

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
כשאתה שולח טקסט, או כשאתה מבקש תרגום לשפה כלשהי שאינה ברשימה, נא לציין בשדה ההערות את השפה שבה אתה מגיש את הטקסט, או לאיזו שפה אתה רוצה לראות את הטקסט שלך מתורגם.


13 marca 2010 11:36

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
This is a real PTTA to do, I must confess!