Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Ebraico - 9th rule revisited

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseInglesePolaccoPortogheseRumenoBulgaroCatalanoTedescoEbraicoSpagnoloItalianoAlbaneseOlandeseCinese semplificatoDaneseGrecoSvedeseLituanoRussoNorvegeseTurcoSerboFinlandese

Categoria Sito web / Blog / Forum

Titolo
9th rule revisited
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Francese

Lorsque vous soumettez un texte,ou demandez une traduction dans une langue ne figurant pas sur la liste, veuillez préciser, [b]dans le cadre des commentaires[/b] à partir de [b]quelle langue[/b] vous soumettez le texte, ou [b]vers quelle langue[/b] vous désirez voir traduire votre texte.


Titolo
תרגום
Traduzione
Ebraico

Tradotto da jairhaas
Lingua di destinazione: Ebraico


כשאתה שולח טקסט, או כשאתה מבקש תרגום לשפה כלשהי שאינה ברשימה, נא לציין [b] בשדה ההערות [/ b] את [b] השפה [/ b] שבה אתה מגיש את הטקסט, או [b] לאיזו שפה [/ b] אתה רוצה לראות את הטקסט שלך מתורגם.
Ultima convalida o modifica di jairhaas - 11 Marzo 2010 09:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Marzo 2010 11:06

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi jairhaas, thanks for this translation, but it seems there is a problem with the syntax for bold, as I tried to place this new 9th rule in the frame, at this page , and the text does not appear in bold...

Could you help and post me an edited version with the [/b]-[b] properly placed in it?

Thanks a lot!

13 Marzo 2010 11:23

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
oh? sorry jairhaas, I just figured out you (probably volunteerly) left a space between "b" and "/", I'll try to fix this problem up myself, although the right to left frames are not my speciality!

13 Marzo 2010 11:25

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
כשאתה שולח טקסט, או כשאתה מבקש תרגום לשפה כלשהי שאינה ברשימה, נא לציין בשדה ההערות את השפה שבה אתה מגיש את הטקסט, או לאיזו שפה אתה רוצה לראות את הטקסט שלך מתורגם.


13 Marzo 2010 11:36

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
This is a real PTTA to do, I must confess!