Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Italsky-Rumunsky - Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ItalskyRumunsky

Kategória Výraz - Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo...
Text
Pridal(a) Danim
Zdrojový jazyk: Italsky

Tu sei l'anima del mio corpo, sei il rosso caldo del mio cuore, l'allegria sul mio volto, la solarità del mio carattere,la bellezza del mio corpo e infine tu sei l'amore della mia vita ed è per questo che ti amo da impazzire ragazza mia.

Titul
Tu eÅŸti sufletul din corpul meu, eÅŸti caldul...
Preklad
Rumunsky

Preložil(a) Ionut Andrei
Cieľový jazyk: Rumunsky

Tu eşti sufletul din corpul meu, eşti caldul roşu al inimii mele, veselia de pe chipul meu, optimismul caracterului meu, frumuseţea corpului meu şi, în sfârşit, tu eşti dragostea vieţii mele şi de aceea te iubesc la nebunie, draga mea.
Nakoniec potvrdené alebo vydané iepurica - 17 júla 2010 19:40





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

26 júna 2010 20:27

Freya
Počet príspevkov: 1910
De fapt, "ed e' per questo" - "ÅŸi de asta/ÅŸi din acest motiv.
+ al inimii mele;
+ nu sunt sigură referitor la "radianţa caracterului", caracter radios/radiant , luminozitate, strălucire, optimism. Radianţă am găsit că e mai mult legat de fenomene fizice. O.o
DEX spune aÅŸa. ^_^

8 júla 2010 22:44

azitrad
Počet príspevkov: 970
totul ok, dar e "inimii" mele... articulat adică

Vă pup dulce pe toţi!