Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Španielsky-Francúzsky - A veces mi corazón va donde mi voz no ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠpanielskyFrancúzskyHolandskyArabsky

Titul
A veces mi corazón va donde mi voz no ...
Text
Pridal(a) Belhassen
Zdrojový jazyk: Španielsky

A veces mi corazón va donde mi voz no llega.

Un corazón grande se llena con poco

Le sangraban los ojos, nunca el corazón.

Herir al corazón es crearlo.

no olvides tu historia ni tu destino.

Titul
Mon coeur va parfois là...
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) 44hazal44
Cieľový jazyk: Francúzsky

Mon coeur va parfois là où ma voix ne parvient pas.

Un grand coeur se satisfait avec peu.

Il a saigné des yeux, jamais du coeur.

Blesser le coeur, c'est le créer.

N'oublie pas ton histoire ni ton destin.
Poznámky k prekladu
Il/elle
Nakoniec potvrdené alebo vydané 44hazal44 - 24 augusta 2010 11:06





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

24 augusta 2010 14:37

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Salut Francky,

Je viens de remarquer que j'avais traduit "sangrar" par "pleurer" ! Sans doute parce que j'ai vu "los ojos" juste après et directement confondu "sangrar" avec "llorar".
J'ai corrigé sans t'attendre (désolée) avant que ce soit trop tard pour l'évaluation de la version arabe.

CC: Francky5591

24 augusta 2010 12:22

Belhassen
Počet príspevkov: 105
Dans ce cas La traduction sera comme suit :
أَحْيانًا يَذهبُ قَلْبِي إلَى حيثُ لا يَصِلُ صوتي
القَلْبُ الكبير يرضى بِالقليل
تَدمَي العُيونُ أَمَّا القَلبُ فَلاَ أَبَدًا
جَرْحُ الْقَلْبِ خَلْقٌ لَهُ
لا تنس قصتك و لا قدرك