Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Holandsky - Yes ok then I will write normally written in...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: BosenštinaAnglickyHolandskyNěmecky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Yes ok then I will write normally written in...
Text
Pridal(a) Crissi93
Zdrojový jazyk: Anglicky Preložil(a) ivanacadja

Yes ok then I will write normally written Latin :D
how can you like a really good Serbian?

I think it is better that we had to write normally ;)
Poznámky k prekladu
it has no sence in bosnian so therefore not in english.

Titul
Ja ok, dan zal ik normaal geschreven Latijn schrijven
Preklad
Holandsky

Preložil(a) Urunghai
Cieľový jazyk: Holandsky

Ja ok, dan zal ik normaal geschreven Latijn schrijven :D
Hoe kan je nu ... zoals echt goed Servisch?

Ik denk dat het beter is dat we normaal moesten schrijven ;)
Poznámky k prekladu
... so therefore no sense in Dutch either..
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 8 septembra 2010 12:46





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

6 septembra 2010 17:40

Lein
Počet príspevkov: 3389
Hoi Marija

De originele tekst lijkt niet erg duidelijk dus de vertalingen ook niet
Heb jij nog suggesties?
Dank je wel!

CC: maki_sindja

8 septembra 2010 00:19

maki_sindja
Počet príspevkov: 1206
Hoi Lein,

houden van - (zo)als
Serviër - Servisch (taal)
Het einige werkwoord in deze vraagzin is 'kunnen'. Daarom is de originele tekst ook niet erg duidelijk... De rest van de Nederlandse tekst is ok, het kan niet beter.

8 septembra 2010 12:46

Lein
Počet príspevkov: 3389
Dank je wel!
Urunghai, blijkbaar is het Engelse woord 'like' hier gebruikt in de betekenis van 'zoals', niet als het werkwoord 'to like'. Ik heb de vertaling iets aangepast en zal hem goedkeuren. Als je het er niet mee eens bent, hoor ik het graag

15 septembra 2010 10:55

Urunghai
Počet príspevkov: 464
Oh, de spreker vindt dus dat de andere persoon zo goed kan (schrijven?) als een heel goede Serviër.. dat verklaart