Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originálny text - Holandsky - Ik wens je het allebeste voor het ...
Momentálny stav
Originálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Požadované preklady:
Kategória
Výraz
Titul
Ik wens je het allebeste voor het ...
Text na preloženie
Pridal(a)
FOSC
Zdrojový jazyk: Holandsky
Ik wens je het allebeste voor het nieuwe jaar
Naposledy editované
Francky5591
- 1 novembra 2010 11:35
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
1 novembra 2010 11:15
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Hallo FOSC, op deze site gelden een aantal regels. Lees alstublieft
onze Regels
bij het opsturen goed door alvorens een vertalingsaanvraag in te dienen of een aanvraag te vertalen.
[4]
GEEN LOSSTAANDE WOORDEN OF WOORDEN ALLEEN
. Cucumis.org is geen woordenboek en zal geen vertalingsverzoeken aanvaarden van losstaande woorden of woorden alleen wanneer ze geen volledige zin vormen
met minstens één vervoegd werkwoord
.
Vriendelijke groeten,
1 novembra 2010 11:32
FOSC
Počet príspevkov: 1
Ik wens je het allebeste voor het nieuwe jaar
1 novembra 2010 11:40
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Thanks FOSC!
I don't remind whether you submitted this text to translation into Nepali or Newari
I'll switch the target-language if needed, just tell me, please.
best regards,