主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 荷兰语 - Ik wens je het allebeste voor het ...
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
索译列单:
讨论区
表达
标题
Ik wens je het allebeste voor het ...
需要翻译的文本
提交
FOSC
源语言: 荷兰语
Ik wens je het allebeste voor het nieuwe jaar
上一个编辑者是
Francky5591
- 2010年 十一月 1日 11:35
最近发帖
作者
帖子
2010年 十一月 1日 11:15
Francky5591
文章总计: 12396
Hallo FOSC, op deze site gelden een aantal regels. Lees alstublieft
onze Regels
bij het opsturen goed door alvorens een vertalingsaanvraag in te dienen of een aanvraag te vertalen.
[4]
GEEN LOSSTAANDE WOORDEN OF WOORDEN ALLEEN
. Cucumis.org is geen woordenboek en zal geen vertalingsverzoeken aanvaarden van losstaande woorden of woorden alleen wanneer ze geen volledige zin vormen
met minstens één vervoegd werkwoord
.
Vriendelijke groeten,
2010年 十一月 1日 11:32
FOSC
文章总计: 1
Ik wens je het allebeste voor het nieuwe jaar
2010年 十一月 1日 11:40
Francky5591
文章总计: 12396
Thanks FOSC!
I don't remind whether you submitted this text to translation into Nepali or Newari
I'll switch the target-language if needed, just tell me, please.
best regards,