Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Portugalsky-Italsky - Tu és a mulher mais bonita do universo.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PortugalskyFrancúzskyŠpanielskyAnglickyItalsky

Kategória Výraz - Láska/ Priateľstvo

Titul
Tu és a mulher mais bonita do universo.
Text
Pridal(a) DaniTranslate
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Tu és a mulher mais bonita do universo.

Titul
Tu sei la donna più carina dell’universo.
Preklad
Italsky

Preložil(a) Lev van Pelt
Cieľový jazyk: Italsky

Tu sei la donna più carina dell’universo.
Nakoniec potvrdené alebo vydané alexfatt - 4 septembra 2012 01:22





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

2 septembra 2012 01:21

Lev van Pelt
Počet príspevkov: 313
@Alex:

Would it be better "la più bellina donna"...?
Now I have the doubt

CC: alexfatt

2 septembra 2012 01:22

DaniTranslate
Počet príspevkov: 3
Ok

2 septembra 2012 01:24

Lev van Pelt
Počet príspevkov: 313
OK the first or the second way??

2 septembra 2012 01:25

DaniTranslate
Počet príspevkov: 3
first

2 septembra 2012 01:26

Lev van Pelt
Počet príspevkov: 313
Thanks for the response!

2 septembra 2012 01:27

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
Yes, "la donna più bellina" is right
Just a question... why "bellina"?

2 septembra 2012 01:33

Lev van Pelt
Počet príspevkov: 313
Hi Alex! I was waiting for you!

"Bellina" gives better IMHO the sense of "pretty" or "handsome", according to the Portuguese "bonita".
"Bella" would mean "beautiful"; a different, deeper word.

2 septembra 2012 01:37

Lev van Pelt
Počet príspevkov: 313
"Bonita" means (in Spanish and Portuguese, at least): atractiva en un sentido delicado y gracioso, sin llegar a ser, quizás, verdaderamente hermosa.
... En fin, traté de encontrar la palabra justa, huyendo de los tópicos y palabras comunes.

2 septembra 2012 01:41

Lev van Pelt
Počet príspevkov: 313
... Y me ha parecido que, en italiano, la palabra adecuada era "bellina" (aunque tú tienes que confirmármelo).

2 septembra 2012 02:34

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
Il tuo ragionamento è giusto
Però "bellina" è un termine molto colloquiale, non lo scriveresti in un libro o un test. Io suggerisco "carina" (che ha lo stesso esatto significato di "pretty" in inglese)... cosa ne pensi?


2 septembra 2012 05:40

Lev van Pelt
Počet príspevkov: 313
Caro Alex!

"CARINA" mi sembra una parola stupenda e perfetta; una parola bella (o "bellina" ), che io non sono stato in grado di trovare. Non sapevo che "bellina" implica questo significato volgare. Mi dispiace!

How would you translate that word into English, then...? "Foxy", perhaps?... Tell me, please (I used to call my wife "bellina" quite often, even in public; like "bonita" or "guapita" in Portuguese and/or Spanish. I hope not to have been calling her something unpleasant...)
Ouiiisshh ! How tricky and slippery are languages !!!

2 septembra 2012 17:23

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
Ah, assolutamente no! "Bellina" non è volgare. È solo colloquiale, è una parola che viene sempre soppiantata da "carina" nella lingua standard.
An example: children usually write "bellina" in their little compositions at school, but teachers always correct it with "carina"

3 septembra 2012 00:44

Lev van Pelt
Počet príspevkov: 313
¡Muchas gracias por la sugerencia y por toda la información aportada, Alex!
(Espero que ahora la frase suene como debe )

3 septembra 2012 00:57

DaniTranslate
Počet príspevkov: 3
Perfetto!

4 septembra 2012 01:23

alexfatt
Počet príspevkov: 1538