Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Italsky - the weekend at the Kemer Resort Hotel

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyItalsky

Kategória Každodenný život - Každodenný život

Titul
the weekend at the Kemer Resort Hotel
Text
Pridal(a) labeppina
Zdrojový jazyk: Anglicky Preložil(a) kafetzou

Antalya's high society spent the weekend at the Kemer Resort Hotel. Spending their Saturday having fun at Antalya's most popular entertainment venues, Şennur Gönül, Jan Gönül, Cemal Öner, Esra Öner, Mustafa Ayanoğlu, Serkan Eltut and Alex chose the sea, sun, and sand this time.

Titul
week-end al "Kemer Resort Hotel"
Preklad
Italsky

Preložil(a) GARRAGEE
Cieľový jazyk: Italsky

L'alta societa di Antalia trascorse il fine settimana all'Hotel Kemer Resort. Avendo passato il sabato divertendosi nei luoghi di intrattenimento più famosi di Antalia, Şennur Gönül, Jan Gönül, Cemal Öner, Esra Öner, Mustafa Ayanoğlu, Serkan Eltut e Alex questa volta preferirono il mare, il sole e la sabbia.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Xini - 20 marca 2007 22:12





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

20 marca 2007 21:00

Xini
Počet príspevkov: 1655
Mi dispiace ma devi riscrivere tutto (al massimo fai copia e incolla), altrimenti non possiamo accettare la traduzione.

20 marca 2007 21:52

Xini
Počet príspevkov: 1655
Intendo dire che devi inserire i nomi che hai omesso e sostituito con i puntini. La traduzione deve essere fedele al testo originale, inoltre lasciando i puntini non renderesti giustizia al rapporto tra i caratteri nelle diverse lingue di cui trovi maggiori informazioni qui:

http://www.cucumis.org/aiuto_14_h/p_le_.html

Saluti.

20 marca 2007 21:57

GARRAGEE
Počet príspevkov: 17
buonasera
ah ignoravo del tutto...

li avevo omessi per semplice negligenza, in fondo essendo nomi stranieri non li avrei tradotti lo stesso ;-)

comunque farò questo sforzo grazie per l attenz

20 marca 2007 22:10

Xini
Počet príspevkov: 1655
Vai trà
Comunque dai un'occhio a come ho modificato rendendo la traduzione più fedele al testo originale

traduzione fedele = meno sbattimento per chi la deve accettare = voto più alto

saluti