Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Rumunsky - Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyAnglickyRumunsky

Kategória List / Email

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο...
Text
Pridal(a) an0nima
Zdrojový jazyk: Grécky

Και να έχεις ???????? γιατί είσαι το καλύτερο δώρο από (το) Θεό για μένα και, στη ζωή μου, αν θα πω σ'αγαπώ ... δε (θα) με πίστευες αλλά θα αλλάξω γνώμη και θα σου πω ότι σε λατρεύω"

Titul
şi să ai...fiindca eşti cel mai bun
Preklad
Rumunsky

Preložil(a) Aura Gal
Cieľový jazyk: Rumunsky

şi să ai.. .fiindca eşti cel mai bun dar de la Dumnezeu...pentru mine...şi pentru viaţa mea...dacă spun te iubesc...nu mă crezi...dar...o să schimb legea şi o să-ţi spun că te ador.
Poznámky k prekladu
Mai mult am intuit despre ce e vorba. E scris foarte...aproximativ. Si e greeklish, nu e greaca. Dar e ...dulce.:))

kalusnavgu - asta nu inseamna nimic in limba greaca!!!!
Nakoniec potvrdené alebo vydané iepurica - 19 mája 2007 12:41