Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Rumunsky-Anglicky - Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă!...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă!...
Text
Pridal(a)
Vesna
Zdrojový jazyk: Rumunsky
Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă! Mulţumesc! Cu plăcere! La revedere !
Poznámky k prekladu
Edited with diacritics/Freya
Titul
Welcome! Nice to meet you!
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
Vesna
Cieľový jazyk: Anglicky
Welcome! Nice to meet you! Thanks! You're welcome! Bye!
Nakoniec potvrdené alebo vydané
kafetzou
- 6 augusta 2007 06:11
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
6 augusta 2007 02:07
sarava
Počet príspevkov: 20
'with pleasure' as an answer to 'thank you'?
Is it OK?
6 augusta 2007 02:21
ortizon
Počet príspevkov: 23
Nice to meet you é prazer em conhecê-lo. Muito obrigado, thank you very much. De nada = You're welcome. Até logo = see you soon.
6 augusta 2007 02:58
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
'Pleased to meet you' and 'So long'.
6 augusta 2007 03:06
Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
"Muito Obrigado!" => "Thanks a lot"/"Thank you very much"
The rest is ok.
6 augusta 2007 03:23
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Sorry - I'm confused. What is incorrect here? I cannot read Portuguese or Rumanian, but I need to evaluate the English, so please respond in English.
6 augusta 2007 03:47
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
-'Cu plăcere' is the answer for thank you (literally: with pleasure). Is it right to say 'With pleasure'?
-'Încântat de cunoştinţă' is 'pleased (nice) to meet you'.
-'mersi' is thank you, 'mulţumesc' thank you very much (I think).
6 augusta 2007 05:29
Nadia
Počet príspevkov: 49
"Muito obrigado" can be translate with "Thank you very much".
"de nada" can be "not at all"
"atè logo" can be "See you soon"
6 augusta 2007 05:44
guilon
Počet príspevkov: 1549
Everything seems OK, but "with pleasure" should be a simple "you are welcome"