मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - रोमानियन-अंग्रेजी - Bine aÅ£i venit! ÃŽncântat de cunoÅŸtinţă!...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă!...
हरफ
Vesna
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन
Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă! Mulţumesc! Cu plăcere! La revedere !
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Edited with diacritics/Freya
शीर्षक
Welcome! Nice to meet you!
अनुबाद
अंग्रेजी
Vesna
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Welcome! Nice to meet you! Thanks! You're welcome! Bye!
Validated by
kafetzou
- 2007年 अगस्त 6日 06:11
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 अगस्त 6日 02:07
sarava
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 20
'with pleasure' as an answer to 'thank you'?
Is it OK?
2007年 अगस्त 6日 02:21
ortizon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
Nice to meet you é prazer em conhecê-lo. Muito obrigado, thank you very much. De nada = You're welcome. Até logo = see you soon.
2007年 अगस्त 6日 02:58
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
'Pleased to meet you' and 'So long'.
2007年 अगस्त 6日 03:06
Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
"Muito Obrigado!" => "Thanks a lot"/"Thank you very much"
The rest is ok.
2007年 अगस्त 6日 03:23
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Sorry - I'm confused. What is incorrect here? I cannot read Portuguese or Rumanian, but I need to evaluate the English, so please respond in English.
2007年 अगस्त 6日 03:47
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
-'Cu plăcere' is the answer for thank you (literally: with pleasure). Is it right to say 'With pleasure'?
-'Încântat de cunoştinţă' is 'pleased (nice) to meet you'.
-'mersi' is thank you, 'mulţumesc' thank you very much (I think).
2007年 अगस्त 6日 05:29
Nadia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 49
"Muito obrigado" can be translate with "Thank you very much".
"de nada" can be "not at all"
"atè logo" can be "See you soon"
2007年 अगस्त 6日 05:44
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Everything seems OK, but "with pleasure" should be a simple "you are welcome"