Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Roumain-Anglais - Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă!...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă!...
Texte
Proposé par
Vesna
Langue de départ: Roumain
Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă! Mulţumesc! Cu plăcere! La revedere !
Commentaires pour la traduction
Edited with diacritics/Freya
Titre
Welcome! Nice to meet you!
Traduction
Anglais
Traduit par
Vesna
Langue d'arrivée: Anglais
Welcome! Nice to meet you! Thanks! You're welcome! Bye!
Dernière édition ou validation par
kafetzou
- 6 Août 2007 06:11
Derniers messages
Auteur
Message
6 Août 2007 02:07
sarava
Nombre de messages: 20
'with pleasure' as an answer to 'thank you'?
Is it OK?
6 Août 2007 02:21
ortizon
Nombre de messages: 23
Nice to meet you é prazer em conhecê-lo. Muito obrigado, thank you very much. De nada = You're welcome. Até logo = see you soon.
6 Août 2007 02:58
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
'Pleased to meet you' and 'So long'.
6 Août 2007 03:06
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
"Muito Obrigado!" => "Thanks a lot"/"Thank you very much"
The rest is ok.
6 Août 2007 03:23
kafetzou
Nombre de messages: 7963
Sorry - I'm confused. What is incorrect here? I cannot read Portuguese or Rumanian, but I need to evaluate the English, so please respond in English.
6 Août 2007 03:47
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
-'Cu plăcere' is the answer for thank you (literally: with pleasure). Is it right to say 'With pleasure'?
-'Încântat de cunoştinţă' is 'pleased (nice) to meet you'.
-'mersi' is thank you, 'mulţumesc' thank you very much (I think).
6 Août 2007 05:29
Nadia
Nombre de messages: 49
"Muito obrigado" can be translate with "Thank you very much".
"de nada" can be "not at all"
"atè logo" can be "See you soon"
6 Août 2007 05:44
guilon
Nombre de messages: 1549
Everything seems OK, but "with pleasure" should be a simple "you are welcome"