Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Romence-İngilizce - Bine aÅ£i venit! ÃŽncântat de cunoÅŸtinţă!...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă!...
Metin
Öneri
Vesna
Kaynak dil: Romence
Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă! Mulţumesc! Cu plăcere! La revedere !
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Edited with diacritics/Freya
Başlık
Welcome! Nice to meet you!
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Vesna
Hedef dil: İngilizce
Welcome! Nice to meet you! Thanks! You're welcome! Bye!
En son
kafetzou
tarafından onaylandı - 6 Ağustos 2007 06:11
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
6 Ağustos 2007 02:07
sarava
Mesaj Sayısı: 20
'with pleasure' as an answer to 'thank you'?
Is it OK?
6 Ağustos 2007 02:21
ortizon
Mesaj Sayısı: 23
Nice to meet you é prazer em conhecê-lo. Muito obrigado, thank you very much. De nada = You're welcome. Até logo = see you soon.
6 Ağustos 2007 02:58
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
'Pleased to meet you' and 'So long'.
6 Ağustos 2007 03:06
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
"Muito Obrigado!" => "Thanks a lot"/"Thank you very much"
The rest is ok.
6 Ağustos 2007 03:23
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Sorry - I'm confused. What is incorrect here? I cannot read Portuguese or Rumanian, but I need to evaluate the English, so please respond in English.
6 Ağustos 2007 03:47
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
-'Cu plăcere' is the answer for thank you (literally: with pleasure). Is it right to say 'With pleasure'?
-'Încântat de cunoştinţă' is 'pleased (nice) to meet you'.
-'mersi' is thank you, 'mulţumesc' thank you very much (I think).
6 Ağustos 2007 05:29
Nadia
Mesaj Sayısı: 49
"Muito obrigado" can be translate with "Thank you very much".
"de nada" can be "not at all"
"atè logo" can be "See you soon"
6 Ağustos 2007 05:44
guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Everything seems OK, but "with pleasure" should be a simple "you are welcome"