Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Romanès-Anglès - Bine aÅ£i venit! ÃŽncântat de cunoÅŸtinţă!...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă!...
Text
Enviat per
Vesna
Idioma orígen: Romanès
Bine aţi venit! Încântat de cunoştinţă! Mulţumesc! Cu plăcere! La revedere !
Notes sobre la traducció
Edited with diacritics/Freya
Títol
Welcome! Nice to meet you!
Traducció
Anglès
Traduït per
Vesna
Idioma destí: Anglès
Welcome! Nice to meet you! Thanks! You're welcome! Bye!
Darrera validació o edició per
kafetzou
- 6 Agost 2007 06:11
Darrer missatge
Autor
Missatge
6 Agost 2007 02:07
sarava
Nombre de missatges: 20
'with pleasure' as an answer to 'thank you'?
Is it OK?
6 Agost 2007 02:21
ortizon
Nombre de missatges: 23
Nice to meet you é prazer em conhecê-lo. Muito obrigado, thank you very much. De nada = You're welcome. Até logo = see you soon.
6 Agost 2007 02:58
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
'Pleased to meet you' and 'So long'.
6 Agost 2007 03:06
Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
"Muito Obrigado!" => "Thanks a lot"/"Thank you very much"
The rest is ok.
6 Agost 2007 03:23
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Sorry - I'm confused. What is incorrect here? I cannot read Portuguese or Rumanian, but I need to evaluate the English, so please respond in English.
6 Agost 2007 03:47
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
-'Cu plăcere' is the answer for thank you (literally: with pleasure). Is it right to say 'With pleasure'?
-'Încântat de cunoştinţă' is 'pleased (nice) to meet you'.
-'mersi' is thank you, 'mulţumesc' thank you very much (I think).
6 Agost 2007 05:29
Nadia
Nombre de missatges: 49
"Muito obrigado" can be translate with "Thank you very much".
"de nada" can be "not at all"
"atè logo" can be "See you soon"
6 Agost 2007 05:44
guilon
Nombre de missatges: 1549
Everything seems OK, but "with pleasure" should be a simple "you are welcome"